很多人同時進行日語和韓語的雙語學習。兩種語言文法、發音相似、也都和中文有歷史淵源,如果有熱情的話,對臺灣人而言是好上手的語種。
(圖片取自K Village)
從個人經驗淺談語言學習
如同先前幾篇網誌提到的(三個月),在來日本之後我還是不想放棄原本的韓語學習。
理由想來有好多個,最官腔的(?)是因為現在仍然希望下學期能學習韓國政治歷史(好悔恨這學期沒有選夏季的北韓政治課程啊啊!不知道能不能去旁聽!)希望如果能力足夠的話,能夠透過閱讀韓國的文本和文字邏輯更了解這個國家;還有,一直都很希望將來的工作可以用到自己喜歡的日文和韓文。韓文,也是我開始打工之後,第一個能夠自己付學費的課外活動,雖然每個月都吃掉我的薪水,但是也讓我從來不敢翹課、扎扎實實的進行自我投資。最後一個奇妙的理由是,在學韓文的時候因為沒有任何特定的目的或壓力,反而成為忙碌生活中一種調劑身心的方式。在臺北獨居時,壓力很大的時候就拿出韓文課本翻翻寫寫。平常,實習完之後趕忙去北車附近的教室上到十點,搭公車回家後都十一點多了,卻還是不想要翹課。
單純的學習熱情,越長大是越難找到的吧?所以我一直覺得放棄的話太可惜了。
對我來說,語言學習如果只是為了準備檢定考試,那就會失去大部分的樂趣了。原本用 skype 和臺灣韓文老師上課的方式,雖然系統性的教會我不同的文法、單字,也有定期的考試和矯正發音,但是卻讓我興致缺缺,而且越來越有種就算考完了就馬上忘得一乾二淨的感覺。
最近,我再次仔細檢討自己的學習歷程,我發現以前在臺北的補習班(最後一堂我們的課),儘管因為人數的關係而讓上課進度緩慢,但是每堂課大家都會用學到的單字和文法表達自己過去的經驗和意見、互相交流分享,正是透過這樣的過程,才能真正把課本上的東西記下來啊!反觀和老師線上上課的時候,回答課本上的問題、複頌課文⋯⋯內容都已經是白紙黑字,而我到現在還沒有用韓文跟老師聊過課文、練習題以外的內容。
這樣真的可以稱作「語言學習」嗎?
我越來越發現——語言學習最能夠實踐的場域就是生活。例如:不知道某樣日常用品的韓文是什麼,所以問了韓國朋友,她的表情、聲音都會牢牢地在記憶中留存下來。這些日常生活中蘊含著 context 的學習經驗,不是老師將單字表錄音下來、希望能夠糾正我的發音,所能比擬。就像與其關在宿舍死讀日文課本,還不如走出房外、跳上地鐵、買票、點餐、參觀展覽時,所記下的任何一個字,都會比抄在筆記本中死板的知識更能在記憶之中流動。
日韓雙語學習的可能性
在臺灣,在歷史和文化脈絡的影響之下,很多人都已經有學日文的背景;而近幾年由於韓國軟實力、國際經濟實力的興起,學習韓語的人也越來越多。
這兩個語言相似之處很多,因此常常有「學了一個就對另一個有幫助」的說法,甚至市面上很多設計雙軌學習的書本陸續出版。相似之處在哪?例如,兩國語言都有蘊含大量來自中國古漢語的詞彙(漢字常用語有九成相通,例如都市/とし/도시)、句構類似、語順相同、使用助詞、且會根據年齡與地位使用敬語。
我的日文學習歷從國一開始斷斷續續,韓文則是從大二開始。當然日文程度比韓文好很多,以前沈溺在各種二次元所投入的時間也將日文的語感培養地較好。在這樣的背景之下學韓文後,我發現兩個語言真的很像,幾乎總是可以用同一個邏輯去想句子。
但這樣是好是壞呢?來到日本之後,我發現日本人學韓文很快(反之韓國人學日文也很快,除了漢字稍微辛苦一點之外,發音和文法時常比其他國家突出),只是缺點在於:由於兩種語言結構相近、單字也相近,很容易在同一個句子中混用兩國文法或者單字而不自知。還有,發音也會因為過於相近,而變得不夠準確(若如我這樣的學習者,母語並非韓文或日文,則發音上的互相影響更為嚴重)。很有趣的觀察是,在早大日語中心上課時,仔細觀察韓國同學的發言,學過韓文的你一定可以發現,他們搬用許多母語轉化成日文使用的端倪。例如,「그래서」會大量的以「それで」取代、「는데」則是「なんですけれども」這些字是我觀察到韓國同學們普遍比起其他地區同學更頻繁使用的字,也是韓語和日語用法相近的痕跡。
現在我人在日本,韓文的口說能力不如以前在臺北好了,因為腦袋中常常會有兩種語言在打架。但我現在努力做的是把自己的思緒分成三套系統(中文/日文/韓文),在不同的時間點開啟不同的區塊,強迫自己不能夾雜兩國語言,因為這樣在學習上有不進反退的負面影響。遇到韓文不懂的單字,不要嘗試用日文解釋,而是仍然嘗試用韓文解釋;反之亦然。
不這樣強逼自己的話,兩種語言都不會進步,也不要妄想可以挖東牆補西牆。儘管類似,但仍然是不同的語言體系,我的想法是還是徹底分開來學,只是在文法邏輯上的思考,可以運用一致的優勢,讓自己脫離中文式的思考與語順。
在嘗試三四個月後,我的小結論是:雙語同時學習是可能的,但是不一定是互惠互利的。只有知道自己的目標、調配自己的學習進度,才有可能達到自己想要的水平。
便宜學韓語和日語的選擇!K Village
最近為了找出韓語課的學習替代方案,我在網路上找尋哪裡可以便宜地和韓國人交流。
聰明的 Facebook 推播給我位於新大久保(許多韓國人在東京的據點,可說是一個小韓國城了!)的 K Village!這裡主打的是 500 日圓一個小時的便宜團體課程,上限是六個人,和臺灣人山人海的補習班比起來真的是小班制啊。這樣的價碼在東京來說非常便宜(而且離宿舍很近!),就如同我以前在京都打工換宿時所上過的一硬幣日圓教室/日文之家(資訊可以看這篇的後半段:一個下午的華麗:舞妓變身!)
五百元這麼便宜會不會有詐呢?去之前我也有點擔心,果然大久保的環境稍微亂一點(在大樓樓下還被醉漢亂叫!去死吧!老娘才不怕你!)、教室也略有點窄小,只是用類似廣告板材質的隔間把一層樓區分成兩三個教室,因此隔音效果不是太好。
但是,除了環境之外,上課制度倒是還不錯。第一個小時是大家分享近況的漫談,主要是可以透過 Talk 時間練習口說和學習日常生活的新單字,和以前臺灣補習班的做法一樣,休息時間是檢討上次的作業,而第二個小時開始進入課本文法/單字的學習,使用的課本是東京另一家補習班・新大久保語學院所編的できる韓国語(個人覺得編排還不錯!而之前所提到的早大韓文社團(ILK新生歡迎會)也是使用這本唷~),大家一起輪流造句和從中學習新用法、新情境和新單字。
有人互動果然不一樣,今天教的文法不用特別複習,到現在還是記得很清楚、也能自然而然地說出口。我們班的組成是三個日本大嬸和兩個日本OL還有我一個大學生,老師還吐槽說大家都是韓劇迷(嗯嗯、看得出來XD)老師呢?老師的長相就是首頁圖片裡的那個人,今天回來看官網才發現老師是個被頻繁使用的模特兒。
當然,500 圓的課程教學品質不能太要求,老師常常和大家用日文漫談,而不是用韓文。其他同學也是,和對自己要求不高的人一起上課,就必須忍受她們拉低品質的事實(?)但對我來說,反正兩個語言都是學習,所以反而不會覺得虧!在課程中,老師還會要求我們把課本韓文句子翻成日文,天啊整個腦袋三國語言開始打結,但是順利翻出來的瞬間覺得太神奇了!(雖然意思不盡精確,但不是因為我不懂韓文,而是因為我日文表達能力不夠細微啊)今天就這樣,在學習韓文的過程中學會了不少日文的表現!
為什麼不選修早大的韓文課呢?因為我不想要把念期中期末考的時間拿去念韓文啊啊啊啊。成績壓力太大。而且,來到這裡,團體班上同學的年齡層是我平常無法接觸的人群,能夠透過她們的分享知道更多日本人的樣貌、增加社會接觸,也是我來參加補習班的目的之一。我覺得一直關在大學裡,對瞭解日本社會的幫助很有限,可以的話還是希望偶爾能走出學術的象牙塔,到外面的世界接觸不同人。像是上班族家教和中學生家教,透過和他們聊天都讓我知道好多新奇的日本大小事!
推薦給以後有時間、想要持續韓文學習的人,來試試看這個便宜又在課程安排上相對便宜的選擇。(下課後可以去新大久保逛逛唷~超多大排長龍的韓式料理名店!)但相對來說不推薦給零基礎、想要長久穩定上課的人,因為我猜班上人員會有不少波動、老師也必須配合新的人而調整授課內容,並不適合剛開始的人。
留言列表